Ha'aretz (censored) reports that PM Ehud Olmert and PA Chairman Mahmoud Abbas' meeting initially scheduled for Tuesday has been postponed until Wednesday - due to "technical reasons."
According to David Baker, Israeli government spokesperson, the change was made after Olmert learned that a fuse in Abbas' gynoplastical defibulator had blown and needed replacing. No worries - an Israeli Emergency Technical Team (ETT) insists Abbas will be repaired "as good as new" in time for Wednesday's pre-conference shmooz.
Sunday, September 30, 2007
Abbas Blows Fuse - Meeting Postponed
By
Nadeem
Subscribe to:
Post Comments (Atom)

11 comments:
why is ha'aretz listed as "censored"?
Because when Ha'aretz translates its articles from Hebrew to English, it tends to leave out some things...
interesting.. whole articles? snippets from articles?
Usually snippets.
KABOBfest's Jewish/Hebrew-fluent friends have pointed these discrepencies out. Interesting stuff really...
If you're fluent in Hebrew - give translation a shot. I'd like to see what you come up with.
the basis for israel shahak's books initially started out as "translations from the hebrew press" for colleagues outside israel for this very reason of self-censorship.
Gaza restocks its militant pool:
In a surprise move, about 80 Palestinians, including militants wanted by Israel, crossed from Egypt, where they had been stranded, into the Gaza Strip before dawn Sunday, according to Hamas and Israeli officials.
...
Among those who crossed into Gaza were Palestinian militants who had been in Iran and other Muslim countries, presumably for military training, said Shlomo Dror, a spokesman for the Israeli government department that oversees the Gaza border crossings.
...
Abu Zuhri said that many of those who crossed Sunday were "ordinary citizens." But Dror said that Israel has already allowed about 6,000 Gazans who were stranded in Egypt after the Hamas takeover to return to their homes via Israeli territory.
Most or all of those who crossed Sunday are therefore assumed to have feared arrest by Israel.
big deal, it's still their homes that they're returning to. it's not like they crossed into Israel proper. so shut the fuck up with your unrelated-comment bullshit.
Ironically, Israeli and US media can "accurately" translate Iran's president speeches and find them to say "myth" and "wipe off the map" so that the phrases are propagated as if they are the original term.
Hardly any outlet that printed the "quotes" pointed out they were translations, they're seen more truthful that the translation of the gospel.
You know why? It is because the Iranian state press agency, IRNA, published the translation. If they don't understand what Jad is saying who does?
Do you have a source from IRNA?
Take a look at:
http://www.globalresearch.ca/index.php?context=va&aid=4527
This is an anti-zionist, anti-neocon site.
under ORIGIN:
"THE ORIGIN:
One may wonder: where did this false interpretation originate? Who is responsible for the translation that has sparked such worldwide controversy? The answer is surprising.
The inflammatory "wiped off the map" quote was first disseminated not by Iran's enemies, but by Iran itself. The Islamic Republic News Agency, Iran's official propaganda arm, used this phrasing in the English version of some of their news releases covering the World Without Zionism conference. International media including the BBC, Al Jazeera, Time magazine and countless others picked up the IRNA quote and made headlines out of it without verifying its accuracy, and rarely referring to the source. Iran's Foreign Minister soon attempted to clarify the statement, but the quote had a life of its own. Though the IRNA wording was inaccurate and misleading, the media assumed it was true, and besides, it made great copy."
Post a Comment